Style Sheet

 

Section 1: Preparing Manuscripts for Submission

A. General format

We publish the following types of articles: regular research articles, brief notes, review articles, and bibliographic reviews. Our upper limit is approximately 65 pages, including notes, though in special cases we will accept longer pieces. The "Brief Note" division accepts only short articles. We do not publish short reviews of books received, only review articles that offer new research and address a broad field. We occasionally print complex tables, maps, and illustrations to accompany an article. (See illustration policy).

Please submit your manuscript as an e-mail attachment to: amajor@mail.ihp.sinica.edu.tw. If you choose instead to submit your manuscript as hardcopy, please submit in triplicate. All text, including the footnotes, must be double-spaced, and all four margins should be at least one inch.

Articles can have up to two levels of section; do not number section headings, but give them titles. Asia Major may modify such formats for purposes of good page layout and typesetting requirements. We do not use tables of contents or bibliographies of works cited, only a "List of Abbreviations" for short (usually acronymic) abbreviations used in the footnotes of an article, where any abbreviations are used.

 

B. Transliteration

1. Chinese

We require the use of Pinyin system for the transliteration of Chinese words.

2. Japanese

The Hepburn system is to be used for Japanese.

3. Other languages

Please use the systems listed in the Harvard Journal of Asiatic Studies for Russian, Korean, Mongolian, Tibetan and Manchu.

C. Non-roman scripts

Many non-Roman scripts can be accommodated, but unlike the previous Asia Major series, we do not expect to present extremely long non-English extracts. Instead authors are urged to cite carefully the relevant pages of published sources. Naturally, non-English extracts will be printed when the discussion makes it necessary, or when an important source is unavailable.

For Chinese, Korean, and Japanese in particular please enter the needed characters directly in the text at the appropriate place; there will be no glossaries. Chinese characters must be in the traditional, full form.

One need not supply characters for place names, classic texts, dynasties, and persons, etc. that are universally known (Book of Documents, Tang dynasty, Nanjing). One should supply characters only at the first use of a term, unless it has appeared earlier only in the notes, or to avoid ambiguity. (Book titles in Russian, Greek, Arabic, Manchu, and other languages will be done in transliteration only.)

Exclude your name and affiliations from the title page, and if possible insure that they are not apparent elsewhere in the article; this is a blind submission.

We do not expect all matters of style to be met in the submitted text. However, solid conformity with Asia Major style will certainly speed publication of your article if accepted. Upon acceptance, the author is required to bring some or all stylistic points into conformity.

Submissions are to be sent as an e-mail attachment to:

amajor@mail.ihp.sinica.edu.tw

If you prefer to submit your manuscript as hard-copy, please sent to:

Editor, Asia Major
Institute of History and Philology
Academia Sinica
Nankang 11529, Taipei
TAIWAN

email: amajor@mail.ihp.sinica.edu.tw
fax: 886-2-2786-8834

Section 2: Preparing Your Manuscript After It Has Been Accepted

This section discusses the criteria for accepted articles; authors, if they choose, may prepare according to our criteria ahead of time.

A. Wordprocessing

1. Footnoting: 

2. For all text, both body and notes, use only the following formatting or styles: 

3. Please do not do the following: 

4. Do the following: 

5. Tables and special elements

6. Chinese and Japanese Characters

Make electronic copies of your file—to be retained as emergency backups.

 

Section 3: General Stylistic Points

In general, please follow Chicago Style (see the published manuals produced by Chicago University Press). Use Webster's New International Dictionary, Second or Third edition for spelling (please follow U.S. spellings). Use double quote marks for citations and special expressions; single quote marks are used only for quotations within quotations.

A. Dates

Chinese-style dates should be written in roughly the following style: "reign year, xx lunar month, xx day." Do not mix two or more styles, or mix Chinese with Western dating in any one reference; if both are desired, set them apart by parentheses. The western form follows the example: "January 15, 1986." Do not use apostrophes in, e.g. "the 1950s." The indicators BC and AD both come after the year, and do not take periods

Do not use short forms; we prefer long, written-out forms and the use of general Western-style references to centuries (e.g., "beginning in the late-fifteenth century") rather than constant references to dynasty names and reign names (unless the discussion warrants it).

B. Reign names

Reign names are not italicized. They should not be used as descriptions of time periods (rather say, "in the first quarter of the century," or "in the 1850s"), nor should they be used as the personal names of emperors ("Emperor Shunzhi").

C. Official titles and offices

Names of bureaucratic titles ("chief minister," "president of..," "general," "shangshu ling," etc.) in both translated and transliterated forms are uncapitalized, and in transliterated form only are they underscored (italicized). This applies all across the spectrum, including all words for royal and non-royal titles ("emperor," "heir-apparent," "lord," "woman," etc.). (See Chicago Manual of Style.)

The names of the offices, implying in many cases a physical place where people met, or a usual group or activity (e.g., "the Palace Army," the "Board of Rites," "Hubu," etc.) are capitalized and unitalicized, in both translated and transliterated forms. 

D. Weights and measures

Do not mention Asian weights and measures without supplying a conversion into U.S./British or metric equivalents. One need not even refer to the Asian term at all, if it is not important to the discussion: just use the western equivalent.

Section 4: Citation and Documentation

A. Abbreviations

The author may insert, when necessary, a short list of abbreviations at the end of an article. The list should contain acronymic abbreviations for important sources and research compendia used frequently in the footnotes. Example:

LIST OF ABBREVIATIONS

 

QTW

Quan Tangwen

QTS

Quan Tang shi

DMB

Dictionary of Ming Biography

Well-known modern journals shown in the following list need never be cited in full, nor included in any list of abbreviations. Other journals will need a full citation at their first mention, including non-roman characters.

 

AM

Asia Major

AO

Archiv Orientalni

AOASH

Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae

BEFEO

Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient

BMFEA

Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities

BSOAS

Bulletin of the School of Oriental and African Studies

CAJ

Central Asiatic Journal

QHXB

Tsing Hua Journal

ZYYY

Bulletin of the Institute of History and Philology (Academia Sinica)

FEQ

Far Eastern Quarterly

HJAS

Harvard Journal of Asiatic Studies

JA

Journal asiatique

JAOS

Journal of the American Oriental Society

JAS

Journal of Asian Studies

JRAS

Journal of the Royal Asiatic Society

KG

Kaogu

LSYJ

Lishi yanjiu

MCB

Melanges chinois et bouddhiques

MN

Monumenta Nipponica

MS

Monumenta Serica

MTB

Memoirs of the Research Department of Toyo Bunko

OE

Oriens Extremus

SR

Shirin

SZ

Shigaku zasshi

TASJ

Transactions of the Asiatic Society of Japan

THGH

Tôhô gakuhô

TP

T'oung pao

TS

Tôhô shûkyô

TSK

Tôyôshi kenkyû

TYGH (Kyoto) or (Tokyo)

Tôyô gakuhô

WSZ

Wen shi zhe

WSZXB

Wen shi zhe xue bao

WW

Wen wu

YJXB

Yenching Journal of Chinese Studies

ZDMG

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft

The following are standard collectanea abbreviations; they are not underscored:

 

CSJC

Congshu jicheng

DZ

Daozang

GXJBCS

Guoxue jiben congshu

SBBY

Sibu beiyao

SBCK

Sibu congkan

SKQS

Sikuquanshu

SSJZS

Shisan jing zhushu

T

Taishô shinshû daizôkyô

B. Citations in the Notes

At the first mention in the notes, a work must be cited fully. Note that we use "U.P. ", without a space, for "University Press"; we use "p(p). " for "page(s) "; and "j." for "juan."

The following are three examples:

  1. James Lyon, The Chinese Willow (Oxford: Oxford U.P., 1968), pp. 12-14.

  2. Wang Zhongmin 王重民 et al., ed., Dunhuang bianwen ji 敦煌變文集 (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1957) 2, p.131.

  3. Sui Shusen 隋樹森 ed., Gu shi shijiu shou ji shi 古詩十九首集釋 (Beijing: Zhonghua, 1955).

The following three examples illustrate how "juan" (j.) is used in Chinese editions. In #1, "j." is included because "juan" is given in the alternative, or traditional format, citation. In #2 and 3 there is no indication for the word "juan" --a common way that Asia Major handles such citations when the edition is one of many standard editions of the work that all preserve a common order and numbering of juan.

  1.  Cai Bin 蔡彬 (1680-1747), comp., Lin Chenggong wenji 林成公文集 (rpt. Taipei: Xuesheng, 1962) j.3, p.6A.

  2. ZZTJ 43, p.766. [This is an abbreviated title].

  3. Zhuangzi 莊子 (SBCK edn.) 8, p.2b.

After the first mention the work may be given a short title or acronym. At an acronym's first occurrence, state "hereafter cited as ABC." Short titles are accompanied by the author's surname only, even for Chinese or Japanese authors. Do not use ellipses in short titles. In the main text of articles we seldom use any abbreviations at all. A limited number of them are employed in the notes, and generally restricted to the following:

 

annot(s).

annotator(s)

b.

born

ca.

circa

c(c).

century(ies)

j.s.

jinshi

cf.

compare; confer

j.

juan

comp. (comps.)

compiler(s); compiled by

chap(s).

chapter(s)

d.

died

ed. (eds.)

editor(s); edited by

edn(s).

edition(s)

esp.

especially

et al.

et alii

facs.

facsimile

fl.

floruit

ibid.

ibidem

illus.

illustration(s)

l(l).

line(s)

ms(s).

manuscript(s)

n(n).

note(s)

orig.

original

p(p).

page(s)

photorpt.

photo-reprint

pref.

preface; prefaced

rpt.

reprint; reprinted in, by

r.

reigned

sect.

section

ser.

series

s.v.

sub verbo

z.

zi

trans.

translator(s); translated by

U.P.

University Press

vol(s).

volume(s)

Never use the following terms and abbreviations: 

<Top>